365亚洲版登录-bat365旧网址-首页

   智联文通翻译企业

                                 

 

             

                                                 ——专业翻译服务提供商

                服务热线:010-62047337    移动电话:136-7135-4463

开创中国翻译服务规模化专业化团队化之先河

 

 

Create a large-scale, professional, team oriented precedent for China's translation industry.

翻译企业译员提升翻译水平的方法都有哪些

  在和北京翻译企业合作的过程中,很多客户非常大家的译员是如何快速提升翻译水平的,要知道一个好的译员需要一直不断的学习才行,那么今天就让北京翻译企业来为大家先容一下译员提升翻译水平的方法吧!

In the process of cooperation with Beijing translation company, many customers are very interested in how our interpreters can improve their translation level quickly. To know that a good interpreter needs to keep learning, let Beijing translation company introduce the methods for us to improve our translation level!

1.多读书,尤其要读外语作品。每天读高质量的报纸,坚持至少一年。读高质量的杂志等,从封面到封底,每一页都要读。阅读关于你感兴趣的主题的外语作品。阅读其他高质量的,有助于拓宽视野的材料。

1. Read more books, especially foreign language works. Read high quality newspapers every day for at least one year. Read high quality magazines, from the front cover to the back cover, read every page. Read foreign language works on topics of interest to you. Read other high-quality materials that help broaden your horizons.

2.多关注电视和广播里的各语种时事报导。不要只把资讯当故事听,要分析资讯。与时俱进,跟上时事的步伐。把资讯节目和采访录下来,以便回顾。

2. Pay more attention to current affairs reports in various languages in TV and radio. Don't just listen to the news as a story. Analyze the news. Keep pace with the times and keep up with current events. Record news programs and interviews for review.

3.加强你在经济、历史、法律、国际政治和科学方面的常识,了解一些基本的概念和原理。可以通过学习大学课程或复习高中课本来达到这一点。加强你在某个特定领域的常识。

3. Strengthen your knowledge in economy, history, law, international politics and science, and understand some basic concepts and principles. This can be achieved by studying university courses or reviewing high school textbooks. Strengthen your knowledge in a specific area.

4.提升你的写作和研究技能。参加有挑战性的写作课程,如此你方能熟悉“资讯体”、“联合国体”、“法律体”等等写作风格。抄写外语课本和期刊段落。把不常用或者易出错的语法点一一记下来,努力掌握它们。多做改错练习。

4. Improve your writing and research skills. Take a challenging writing course so that you are familiar with the writing styles of "news body", "United Nations body", "legal body", etc. Copy foreign language textbooks and periodical paragraphs. Write down the grammar points that are not commonly used or easy to make mistakes one by one, and try to master them. Do more error correction exercises.

5.做好英语文章翻译应在通用语言是你所学外语的国家住上一段时间。推荐至少住上半年到一年。和以你所学外语为母语的人住在一起或保持互动。参加一些外语教授的课程(。在对你的外语水平要求较高的环境里工作。

5. Translation of English articles should be done in a country where the common language is your foreign language for a period of time. It is recommended to stay for at least the first half to one year. Live or interact with native speakers of your foreign language. Take some courses taught in foreign languages. Work in an environment that requires a high level of foreign language proficiency.

6.提升你的公共演讲技能。参加严格的演讲课程。多练习写讲稿和在其他人面前做演讲,既要用母语练也要用外语练。

6. Improve your public speaking skills. Take a rigorous lecture course. Practice writing speeches and making speeches in front of other people. Practice both in your mother tongue and in a foreign language.

7.从事英语文章翻译工作需磨练你的分析技能。练习口头总结出听到的演讲的中心思想。练习写资讯报道的摘要。练习阐释难懂的文章(如哲学文章、法律文章等)。练习把复杂的概念说明清楚。为背景研究储备资源(包括图书馆、网络等等)

7. To be engaged in the translation of English articles, you need to hone your analytical skills. Practice summarizing the central idea of the speech you hear. Practice writing summaries of news reports. Practice interpreting difficult articles (such as philosophy articles, law articles, etc.). Practice explaining complex concepts. Reserve resources for background research (including library, network, etc.).

8.学会照顾自己。合理饮食,经常锻炼,睡眠充足。这是成为优秀的译员所必需的习惯。

8. Learn to take care of yourself. Reasonable diet, regular exercise, enough sleep. This is a necessary habit to be a good interpreter.

9.通晓电脑。熟悉如何在Windows操作系统下导航和管理文件。了解Windows系统多语种进程的特点,比如特定语言的键盘布局,地区性设置的方法等等。熟悉WordExcel和其他办公App的母语版本以及外语版本。通过日常的频繁使用,熟悉搜索引擎和网络资源搜索。

9. Be familiar with computers. Familiar with how to navigate and manage files under Windows operating system. Understand the characteristics of multilingual processes in Windows system, such as keyboard layout of specific languages, regional setting methods, etc. Familiar with native language versions of word, Excel and other office software as well as foreign language versions. Through daily frequent use, familiar with search engine and network resource search.

10.活到老,学到老。要有耐心。将自己的语言和分析能力提升到职业译员所需要的水平不是一朝一夕的事。只用通过长期不懈的努力,才能在这个充满挑战和刺激的领域取得成功。

10. Never too old to learn. Be patient. It's not an overnight task to upgrade your language and analytical skills to the level required by a professional translator. Only through long-term unremitting efforts can we succeed in this challenging and stimulating field.

 

创建时间:2021-03-03 21:18
365亚洲版登录    翻译企业译员提升翻译水平的方法都有哪些

 您当前的位置:

浏览量:0

365亚洲版登录|bat365旧网址

XML 地图 | Sitemap 地图