365亚洲版登录-bat365旧网址-首页

   智联文通翻译企业

                                 

 

             

                                                 ——专业翻译服务提供商

                服务热线:010-62047337    移动电话:136-7135-4463

开创中国翻译服务规模化专业化团队化之先河

 

 

Create a large-scale, professional, team oriented precedent for China's translation industry.

怎么才能做好商务翻译?

  商务翻译相信很多人都听说过,那么大家是否了解怎么才能做好商务翻译吗?还不清楚的朋友来听听北京翻译企业的先容吧!

I believe that many people have heard of business translation, so do you know how to do business translation well? Let's listen to the introduction of Beijing translation company!

0529

  第一,常识面要广。商务英语翻译中要很好的做到这一点,就要掌握商务理论和贸易实务等理论常识及贸易实践经验。 同时译者还要具有丰富的百科常识,对天文地理、古今中外不说通晓,也要了解其中的一些基本常识。没有一定的常识,译者的语言水平即使再高,也是无法做好翻译工作的。

First, we need a wide range of knowledge. To do this well in Business English translation, it is necessary to master the theoretical knowledge and practical experience of business theory and trade practice. At the same time, translators should have rich encyclopedia knowledge, not only of astronomy and geography, but also of some basic knowledge. Without certain common sense, the translator's language level, no matter how high, can't do the translation work well.

  第二,英语语言能力要强。全面的语法常识和大量的词汇量缺一不可。如果只有大量的词汇量,而没有较好的英语语法常识。翻译过程中译者的理解肯定是错误百出,而且牛头不对马嘴。 因此大家要提高在英汉翻译中对于英文句子理解的准确性及汉英翻译中英文表达的准确性。

Second, English language ability should be strong. A comprehensive knowledge of grammar and a large vocabulary are indispensable. If there is only a large vocabulary, but not a good knowledge of English grammar. In the process of translation, the translator's understanding must be full of mistakes, and the bull's head is not right for the horse's mouth. Therefore, we need to improve the accuracy of understanding English sentences and expression in Chinese-English translation.

  第三,翻译者的汉语功底要好。很多人往往忽视这一点,认为汉语是自己的母语,凭着自己原来的底子应付翻译中的问题,是绰绰有余的。然而在真正的翻译过程中,为了一个词语或者一个句型,冥思苦想了半天也得不到一个满意的结果。 有时好不容易想出来了也觉得不够理想。由此可见,汉语表达能力和对汉语理解能力的大小直接影响翻译的好坏。下功夫学好汉语,打好汉语基础对于翻译是十分重要的(平常也要多看中文书喔)

Third, translators have a good command of Chinese. Many people tend to ignore this point and think that Chinese is their native language, and it is more than enough to deal with translation problems on their own basis. However, in the real translation process, for a word or a sentence pattern, we can't get a satisfactory result after thinking for a long time. Sometimes I think it's not ideal. It can be seen that the ability of Chinese expression and understanding directly affect the quality of translation. It's very important for translation to study Chinese well and lay a good foundation for Chinese translation.

 

创建时间:2020-05-29 20:13
365亚洲版登录    怎么才能做好商务翻译?

 您当前的位置:

浏览量:0

365亚洲版登录|bat365旧网址

XML 地图 | Sitemap 地图