365亚洲版登录-bat365旧网址-首页

   智联文通翻译企业

                                 

 

             

                                                 ——专业翻译服务提供商

                服务热线:010-62047337    移动电话:136-7135-4463

开创中国翻译服务规模化专业化团队化之先河

 

 

Create a large-scale, professional, team oriented precedent for China's translation industry.

医学翻译的质量应该如何把控?

  医学翻译对译文的质量有着非常高的要求,要知道一个失误可能会导致一场医学事故,那么大家是否了解医学翻译的质量应该如何把控吗?下面就让北京翻译企业详细为大家先容一下吧!

Medical translation has very high requirements for the quality of translation. To know that a mistake may lead to a medical accident, do you know how to control the quality of medical translation? Let Beijing translation company introduce it in detail for you!

0608

1、雄厚的医学背景是首要条件

1. Strong medical background is the first condition

  读懂稿件是翻译的首要条件,看都看不懂文献更不可能提有效地翻译。怎样才能读懂稿件?所谓术业有专攻,单纯学外语人员或未做过医学翻译的企业是做不好医学翻译的,译者或是翻译企业必须有雄厚的学术背景,对医学有一定的了解,还要有娴熟的语言综合运用能力。

Reading and understanding manuscripts is the first condition of translation, and it is impossible to effectively translate without understanding documents. How can we read manuscripts? It is said that a company with a specialty in the field of technology, who only learns foreign languages or has not done medical translation is not good at medical translation. A translator or a translation company must have a strong academic background, have a certain understanding of medicine, and be proficient in the comprehensive use of language.

2、表述清晰准确是翻译的目的

2. The purpose of translation is to express clearly and accurately

  能看懂稿件并不一定就可以做好医学翻译,还要能清晰准确的表达出来。现在很多翻译人员和翻译企业都是借助翻译App进行翻译的,大多翻译App翻译是以一个句子为单位,所以译者翻译的译文也是一句对应一句,通篇的阅读效果就欠佳了。因此对译者的要求可想而知,必须具备娴熟的中英双语能力,并对中英文科技论文写作风格有较高的掌握,只有在此基础上进行翻译才能更好的确保质量。

To be able to read the manuscript is not necessarily to do a good job in medical translation, but also to express it clearly and accurately. Nowadays, many translators and translation companies translate with the help of translation software, most of which take a sentence as the unit, so the translation of the translator is also a sentence corresponding to a sentence, so the reading effect of the whole article is poor. Therefore, it is conceivable that the translator should have a good command of both Chinese and English, and have a good command of the writing style of Chinese and English scientific papers. Only on this basis can translation better ensure the quality.

3、较强的信息检查能力是翻译的关键

3. Strong information checking ability is the key to translation

  即使再好得译员和企业一定会或多或少出现一些不生词,那么就需要借助各种手段对难点进行准确地翻译。当遇到一些没有中文说明的词汇时,大部分会借助专业词典找相类似的词汇,不可否认这一种比较可靠的方式,建议大家不要过于相信网络,需要要通过上下文及检查信息进行术语判断。

Even if no matter how good the translator and the company are, some unknown words will appear more or less, then it is necessary to translate the difficult points accurately by various means. When encountering some words that are not explained in Chinese, most of them will find similar words with the help of professional dictionaries. It is undeniable that this is a relatively reliable way. It is suggested that we should not trust the Internet too much, and we need to judge terms through context and check information.

 

创建时间:2020-06-09 18:48
365亚洲版登录    医学翻译的质量应该如何把控?

 您当前的位置:

浏览量:0

365亚洲版登录|bat365旧网址

XML 地图 | Sitemap 地图