365亚洲版登录-bat365旧网址-首页

   智联文通翻译企业

                                 

 

             

                                                 ——专业翻译服务提供商

                服务热线:010-62047337    移动电话:136-7135-4463

开创中国翻译服务规模化专业化团队化之先河

 

 

Create a large-scale, professional, team oriented precedent for China's translation industry.

翻译企业中翻译质量的把控方法

  关于翻译企业中翻译质量的把控方法还有很多人不太清楚是如何进行的,那么今天就让北京翻译企业来详细为大家先容一下吧!

There are many people who don't know how to control the quality of translation in translation companies, so let Beijing translation company introduce it to you in detail today!

  初审工作,最重要是审校员对于稿件的态度,要做到尽心尽力,兢兢业业。作为审校员,除非所审内容较为小篇幅,可以从头到尾亲自仔仔细细一遍。但是,对于中长篇译文,大部分时候是不可能把原始资料全部重新翻译一遍,甚至不可能把翻译后的全部仔细校对。

The most important thing in the preliminary examination is the attitude of the reviewers towards the manuscripts. They should do their best and be conscientious. As a reviewer, unless the content of the review is relatively small, you can go through it in person from the beginning to the end. However, most of the time, it is impossible to retranslate all the original materials or even proofread all the translated texts.

  初审的方法是:不是一开始就审前面的段落,从中间或末端先选取段落校对,因为有些翻译是虎头蛇尾,针对重点词句进行校对,尤其注意专业名词和双关词句的校对,抽查两三个段落没有明显误译就大概可以判断为基本合格了,进入到二次审校流程。如果不行就要打回给译员做修正工作,下次再次进入初审阶段,这样初审工作就结束了。

The method of preliminary examination is: not to review the previous paragraph at the beginning, but to proofread the paragraph from the middle or the end first, because some translation is a dead end. Proofread the key words and sentences, pay special attention to the proofreading of professional terms and puns. If there are no obvious mistranslations in two or three paragraphs, it can be judged that they are basically qualified and enter the second proofreading process. If you can't, you have to call back to the interpreter to make corrections. Next time, you will enter the preliminary examination stage again, and the preliminary examination will be finished.

  二次审校的方法就没有那么灵活,必须仔细认真地从头到尾查看,翻译中出现的任何问题,包括标点符号,要逐句逐段校对好。

The method of second proofreading is not so flexible. It must be carefully examined from the beginning to the end. Any problems in translation, including punctuation marks, should be proofread sentence by sentence and paragraph by paragraph.

  通过二次审校,可以使两个人从不同的角度对稿件进行审校,做到稿件的万无一失,几乎贴近完美。不管是初审还是二次审校,都要对原文有足够的了解,这是最基本也是最重要的。主要途径就是,通过相关资料的查阅,整理等。翻译的质量标准极其严格,包括译员的自审自译,其实是三次审校工作了,每个稿件都经历了:译员自审自译,初审,二次审校这三个步骤。所以自然会让客户放心下单,安心收单。

Through the second proofreading, two people can review the manuscript from different angles, so that the manuscript is safe and almost perfect. Whether it is the first trial or the second review, we should have a sufficient understanding of the original text, which is the most basic and most important. The main way is to look up and sort out relevant information. The quality standard of translation is extremely strict, including the self-examination and self translation of the interpreter. In fact, it has been three times of proofreading. Each manuscript has gone through three steps: self-examination and self translation, preliminary examination and second proofreading. Therefore, it will naturally make customers feel relieved to place orders and receive orders at ease.

 

创建时间:2020-12-08 20:18
365亚洲版登录    翻译企业中翻译质量的把控方法

 您当前的位置:

浏览量:0

365亚洲版登录|bat365旧网址

XML 地图 | Sitemap 地图